Avez-vous perdu votre mot de passe"
"a> ?"
#: wp-includes/user.php:135
msgid "Please log in again."
msgstr "Veuillez vous reconnecter."
#: wp-includes/user.php:1310
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Impossible de créer un utilisateur avec un identifiant vide."
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: wp-includes/user.php:1347
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: wp-includes/user.php:1540
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: wp-includes/user.php:1541
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: wp-includes/user.php:1542
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
#: wp-includes/widgets.php:67
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Il n’y a pas d’options pour ce widget."
#: wp-includes/widgets.php:488 wp-includes/widgets.php:547
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Colonne latérale %d"
#: wp-includes/widgets.php:490
msgid "Sidebar"
msgstr "Colonne latérale"
#: wp-includes/wp-db.php:846
msgid ""
"Can’t select database
\n"
"We were able to connect to the database server (which means your username "
"and password is okay) but not able to select the %1$s database."
"
\n"
"\n"
"- Are you sure it exists?
\n"
"- Does the user
%2$s have permission to use the %1$s"
"code> database? \n"
"- On some systems the name of your database is prefixed with your "
"username, so it would be like
username_%1$s. Could that be the "
"problem? \n"
"
\n"
"If you don't know how to set up a database you should contact "
"your host. If all else fails you may find help at the WordPress Support Forums.
"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner la base de données
\n"
"La connexion au serveur de base de données s’est bien faite (donc "
"votre identifiant et votre mot de passe sont les bons), mais la base de "
"données %1$s n’a pas pu être sélectionnée.
\n"
"\n"
"- Êtes-vous certain(e) qu’elle existe ?
\n"
"- L’utilisateur
%2$s a-t-il les droits pour utiliser la "
"base de données %1$s ? \n"
"- Sur certains systèmes, le nom de votre base de données est préfixée de "
"votre identifiant, donc son nom complet peut être
username_%1$s"
"code>. Cela peut-il être la cause du problème&nbps;? \n"
"
\n"
"Si vous ne savez pas comment régler votre base de données, vous devriez "
"prendre contact avec votre hébergeur. Si toutes vos "
"tentatives échouent, peut-être trouverez-vous une réponse sur le forum d’entraide en "
"français.
"
#: wp-includes/wp-db.php:1032
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s made by %3$s"
msgstr ""
"Erreur de la base de données WordPress %1$s pour la requête %2$s faite par "
"%3$s"
#: wp-includes/wp-db.php:1034
msgid "WordPress database error %1$s for query %2$s"
msgstr "Erreur de la base de données WordPress %1$s pour la requête %2$s"
#: wp-includes/wp-db.php:1148
msgid ""
"\n"
"Error establishing a database connection
\n"
"This either means that the username and password information in your "
"wp-config.php file is incorrect or we can't contact the "
"database server at %s. This could mean your host's database "
"server is down.
\n"
"\n"
"\t- Are you sure you have the correct username and password?
\n"
"\t- Are you sure that you have typed the correct hostname?
\n"
"\t- Are you sure that the database server is running?
\n"
"
\n"
"If you're unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress Support Forums.
\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur lors de l’établissement de la connexion à la base de "
"données
\n"
"Cela signifie soit que l’identifiant et/ou le mot de passe indiqué"
"(s) dans votre fichier wp-config.php sont incorrects, ou que le "
"serveur de base de données à l’adresse %s est "
"inaccessible - cela peut indiquer que le serveur de base de données de votre "
"hébergeur est défaillant.
\n"
"\n"
"\t- Êtes-vous certain(e) d’avoir correctement indiqué votre "
"identifiant et votre mot de passe ?
\n"
"\t- Êtes-vous certain(e) d’avoir entré le bon serveur de base de "
"données ?
\n"
"\t- Êtes-vous certain(e) que le serveur de base de données fonctionne "
"correctement ?
\n"
"
\n"
"Si vous n’êtes pas sûr(e) de bien comprendre les mots de cette "
"liste, vous devriez sans doute prendre contact avec votre hébergeur. Si "
"malgré cela cette erreur s’affiche toujours, indiquez votre problème "
"au forum d’entraide en "
"français.
\n"
#: wp-includes/wp-db.php:1655
msgid "ERROR: WordPress %1$s requires MySQL %2$s or higher"
msgstr ""
"ERREUR : WordPress %1$s requiert MySQL %2$s ou une "
"version supérieure."
#: wp-links-opml.php:29
msgid "Links for %s"
msgstr "Liens pour %s"
#: wp-load.php:57
msgid ""
"There doesn't seem to be a wp-config.php file. I need this "
"before we can get started."
msgstr ""
"Il ne semble pas y avoir de fichier wp-config.php. J’en "
"ai besoin pour lancer le processus."
#: wp-load.php:58
msgid ""
"Need more help? you must activate it"
"strong>."
msgstr ""
"Mais, avant d’utiliser votre nouveau site, vous devez l’"
"activer."
#: wp-signup.php:357
msgid ""
"If you do not activate your site within two days, you will have to sign up "
"again."
msgstr ""
"Si vous n’activez pas votre site dans les deux jours, vous devrez à "
"nouveau l’enregistrer."
#: wp-signup.php:358
msgid "Still waiting for your email?"
msgstr "Toujours dans l’attente de votre e-mail ?"
#: wp-signup.php:360
msgid ""
"If you haven’t received your email yet, there are a number of things "
"you can do:"
msgstr ""
"Si vous n’avez encore pas reçu votre e-mail, il existe un certain "
"nombre de choses que vous pouvez faire :"
#: wp-signup.php:362
msgid ""
"Wait a little longer. Sometimes delivery of email can be delayed by "
"processes outside of our control."
msgstr ""
"Veuillez patienter encore quelques instants. Parfois, la livraison des "
"messages peut être retardée par des processus en dehors de notre contrôle."
#: wp-signup.php:363
msgid ""
"Check the junk or spam folder of your email client. Sometime emails wind up "
"there by mistake."
msgstr ""
"Vérifiez le courrier indésirable (ou dossier spam) de votre client de "
"messagerie. Parfois, certains messages arrivent là par erreur."
#: wp-signup.php:364
msgid ""
"Have you entered your email correctly? You have entered %s, if it’s "
"incorrect, you will not receive your email."
msgstr ""
"Avez-vous correctement saisi votre adresse de messagerie ? Vous aviez "
"saisi %s, mais si ce n’est pas correct, vous ne recevrez pas de "
"message."
#: wp-signup.php:379
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "all"
msgstr "tous"
#: wp-signup.php:380
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: wp-signup.php:381
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "blog"
msgstr "site"
#: wp-signup.php:382
msgctxt "Multisite active signup type"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: wp-signup.php:385
msgid ""
"Greetings Site Administrator! You are currently allowing “%s” "
"registrations. To change or disable registration go to your Options page."
msgstr ""
"Salutations, cher administrateur du site ! Vous acceptez actuellement "
"les inscriptions de type « %s ». Pour modifier ou "
"désactiver les inscriptions, allez sur votre page d’"
"options."
#: wp-signup.php:391
msgid "Registration has been disabled."
msgstr "Les inscriptions ne sont pas autorisées pour le moment."
#: wp-signup.php:394
msgid ""
"You must first log in, and then you can create a new site."
msgstr ""
"Vous devez d’abord vous connecter avant de pouvoir "
"créer un nouveau site."
#: wp-signup.php:402
msgid "User registration has been disabled."
msgstr "Les inscriptions d’utilisateurs sont désactivées."
#: wp-signup.php:408
msgid "Site registration has been disabled."
msgstr "Les inscriptions de sites sont désactivées."
#: wp-signup.php:422
msgid "Sorry, new registrations are not allowed at this time."
msgstr ""
"Désolé, il n’est pas possible de s’enregistrer à l’heure "
"actuelle."
#: wp-signup.php:424
msgid "You are logged in already. No need to register again!"
msgstr "Vous êtes déjà connecté. Pas besoin de vous réinscrire !"
#: wp-signup.php:430
msgid ""
"The site you were looking for, %s does not exist, "
"but you can create it now!
"
msgstr ""
"Le site que vous cherchez (%s) n’existe pas, "
"mais vous pouvez le créer immédiatement !
"
#: wp-signup.php:432
msgid ""
"The site you were looking for, %s, does not exist."
"em>
"
msgstr ""
"Le site que vous cherchez (%s) n’existe pas."
"em>
"
#~ msgctxt "Gallery order"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Au hasard"
#~ msgid "From URL"
#~ msgstr "Depuis l’adresse web"
#~ msgid "Featured Image"
#~ msgstr "Image à la Une"
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Ajouter des images"
#~ msgid "Select files"
#~ msgstr "Sélectionner des fichiers"
#~ msgid "Upload more files"
#~ msgstr "Envoyer plus de fichiers"
#~ msgid "Continue editing"
#~ msgstr "Continuer la modification"
#~ msgid "Clear selection"
#~ msgstr "Effacer la sélection"
#~ msgid "Sorry, this user cannot edit the template."
#~ msgstr "Désolé, cet utilisateur ne peut pas modifier le modèle."
#~ msgid ""
#~ "Either the file is not writable, or something wrong happened. The file "
#~ "has not been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Soit le fichier n’est pas accessible en écriture, soit une erreur "
#~ "est survenue. Le fichier n’a pas été mis à jour."
#~ msgid "Embed From URL"
#~ msgstr "Insérer depuis une adresse Web"
#~ msgid "Insert embed"
#~ msgstr "Insérer le fichier"
#~ msgid "Batch insert"
#~ msgstr "Insertion multiple"
#~ msgid "← Cancel Batch"
#~ msgstr "← Annuler le lot"
#~ msgid "Edit Batch"
#~ msgstr "Modifier le lot"
#~ msgid "Add to batch"
#~ msgstr "Ajouter au lot"
#~ msgid "Blavatar"
#~ msgstr "Blavatar"
#~ msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue ; le flux est probablement indisponible. "
#~ "Veuillez réessayer plus tard."
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Drop a file here"
#~ msgstr "Déposez un fichier ici"
#~ msgctxt "Uploader: Drop a file here - or - Select a File"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier"
#~ msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Validé"
#~ msgid "Error establishing database connection"
#~ msgstr "Erreur lors de la connexion à la base de données"
#~ msgid "Select a media file:"
#~ msgstr "Sélectionner un fichier média :"
#~ msgid "Select one or more media files:"
#~ msgstr "Sélectionnez au moins un fichier média :"
#~ msgid "Add images from media library"
#~ msgstr "Ajouter des images à la bibliothèque de médias"
#~ msgid ""
#~ "AtomPub services are disabled on this site. An admin user can enable them "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les services AtomPub sont désactivés sur ce site. Un administrateur peut "
#~ "les activer à %s"
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this site."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à ce "
#~ "site."
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to edit/publish new posts."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation de modifier/publier de "
#~ "nouveaux articles."
#~ msgid "Sorry, you do not have the right to access this post."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cet "
#~ "article."
#~ msgid "Error occurred while accessing post metadata for file location."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant l’accès aux métadonnées de l’"
#~ "article concernant la localisation du fichier."
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Bad login/pass combination."
#~ msgstr "Mauvaise combinaison identifiant/mot de passe."
#~ msgid "You are not allowed to post as this user"
#~ msgstr ""
#~ "Vous n’avez pas l’autorisation de publier sous cet "
#~ "identifiant."
#~ msgid "Comments for %s searching on %s"
#~ msgstr "Commentaires pour %s, recherche de %s"
#~ msgctxt "opening curly quote"
#~ msgid "“"
#~ msgstr "“"
#~ msgid "Your attempt to edit this attachment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification du fichier attaché « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to add this category has failed."
#~ msgstr "Votre tentative d’ajout de la catégorie a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete this category: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression de la catégorie « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this category: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification de la catégorie « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression du commentaire « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to unapprove this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de désapprobation du commentaire « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to approve this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative d’approbation du commentaire « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this comment: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification du commentaire « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify comments has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification des commentaires a échoué."
#~ msgid "Your attempt to moderate comments has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modération des commentaires a échoué."
#~ msgid "Your attempt to add this link has failed."
#~ msgstr "Votre tentative pour ajouter ce lien a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete this link: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression du lien « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this link: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification du lien « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify links has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification des liens a échoué."
#~ msgid "Your attempt to add this page has failed."
#~ msgstr "Votre tentative pour ajouter cette page a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete this page: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression de la page « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this page: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification de la page « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this plugin file: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification du fichier de l’extension « %s » a "
#~ "échoué."
#~ msgid "Your attempt to activate this plugin: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification d’activation de l’extension « "
#~ "%s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to deactivate this plugin: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification de désactivation de l’extension « "
#~ "%s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to update this plugin: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de mise à jour de l’extension « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to add this post has failed."
#~ msgstr "Votre tentative d’ajout d’un article a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete this post: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression de l’article « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this post: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification de l’article « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to add this user has failed."
#~ msgstr "Votre tentative pour ajouter cet utilisateur a échoué."
#~ msgid "Your attempt to delete users has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de suppression des utilisateurs a échoué."
#~ msgid "Your attempt to bulk modify users has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification des utilisateurs a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this user: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification de l’utilisateur « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to modify the profile for: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification du profil de « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit your settings has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification de vos réglages a échoué."
#~ msgid "Your attempt to change your permalink structure to: %s has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification de la structure des permaliens en %s a "
#~ "échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this file: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative d’édition du fichier « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to edit this theme file: “%s” has failed."
#~ msgstr ""
#~ "Votre tentative de modification du fichier du thème « %s » a échoué."
#~ msgid "Your attempt to switch to this theme: “%s” has failed."
#~ msgstr "Votre tentative de modification du thème « %s » a échoué."
#~ msgid "Switch to HTML mode"
#~ msgstr "Passer au mode HTML"
#~ msgid "Resize path invalid"
#~ msgstr "Le chemin de recadrage est invalide"
#~ msgid "Only lowercase letters and numbers allowed."
#~ msgstr "Seuls les lettres minuscules et chiffres sont autorisés."
#~ msgid "Site already exists."
#~ msgstr "Ce site existe déjà."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, you have used your space allocation. Please delete some files to "
#~ "upload more files."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, vous avez utilisé l’intégralité de votre espace disque. "
#~ "Merci d’effacer quelques fichiers avant d’en envoyer d’"
#~ "autres."
#~ msgid "Please try again!"
#~ msgstr "Merci de réessayer !"
#~ msgid "This username is already registered."
#~ msgstr "Cet identifiant est déjà enregistré."
#~ msgid "This email address is already registered."
#~ msgstr "Cette adresse de messagerie est déjà enregistrée."
#~ msgid "Settings saved and theme activated. Visit site."
#~ msgstr ""
#~ "Réglages enregistrés et thème activé. Voir le site."
#~ msgid "Invalid taxonomy."
#~ msgstr "Taxinomie non valide."
#~ msgid "Invalid term ID."
#~ msgstr "ID du terme non valide."
#~ msgid "You are not allowed to upload files to this site."
#~ msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des fichiers sur ce site."
#~ msgid "Sorry, you cannot upload files."
#~ msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas envoyer des fichiers."
#~ msgid "Invalid post type."
#~ msgstr "Type d’article invalide."
#~ msgid "Invalid Taxonomy"
#~ msgstr "Taxinomie invalide"
#~ msgid "%1$s — WordPress"
#~ msgstr "%1$s — WordPress"
#~ msgid "Customize %s"
#~ msgstr "Personnalisez %s"
#~ msgid "← Return to %s"
#~ msgstr "← Retourner sur %s"
#~ msgid "You are previewing"
#~ msgstr "Vous êtes en train de prévisualiser"
#~ msgid "Collapse Sidebar"
#~ msgstr "Réduire la colonne latérale"
#~ msgid "Collapse"
#~ msgstr "Réduire"